歌詞・和訳 Lyrics/Japanese translation
Hey Jude, don’t make it bad
作詞作曲:Lennon-McCartney
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
Hey Jude, don’t be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better
And anytime you feel the pain
hey Jude, refrain
Don’t carry the world upon your shoulders
For well you know
that it’s a fool who plays it cool
By making his world a little colder
Nah nah nah nah nah
nah nah nah nah
Hey Jude, don’t let me down
You have found her, now go and get her
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
So let it out and let it in
Hey Jude, begin
You’re waiting for someone to perform with
And don’t you know that it’s just you,
hey Jude, you’ll do
The movement you need is on your shoulder
Nah nah nah nah nah
nah nah nah nah yeah
Hey Jude, don’t make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you’ll begin to make it better
Better better better better better, oh
ねえジュード、そんなに落ち込まないで
悲しい曲だって気持ちを明るくしてくれる
彼女のことを心の中で受けとめよう
そうすれば気持ちも晴れていくよ
ねえジュード、怖がらないで
君は彼女と出会うために生まれてきたんだ
君が彼女のことを受け入れたとき
君の気持ちは晴れていくよ
つらくなった時は
ジュード、我慢するんだ
でも一人で抱え込まないで
分かると思うけど
冷めた心でクールに装うなんて愚かなことだ
ねえジュード、がっかりさせないでくれ
彼女と出会えたんだ、今すぐ彼女のところに行って打ち解けるんだ
彼女のことを心の中で受けとめよう
そうすれば気持ちも晴れていくよ
心を入れ替えて
ジュード、始めよう
君は誰かが手を差し伸べてくれるのを待っているけれど
そうじゃなくって立ち上がるのは君以外にいないんだ
ジュード、君が立ち上がるんだ
君の肩にかかっているんだ
ねえジュード、そんなに落ち込まないで
悲しい曲だって気持ちを明るくしてくれる
彼女のことを受け入れよう
そうすれば気持ちも晴れていくよ
この曲について About this Song
この曲は1968年にリリースされた、ポールマッカートニーが書いたビートルズの代表曲の一つです。心に傷を持った子供を必死に鼓舞して元気づけようとする言葉が並んでいます。当時ジョンとオノヨーコの不倫関係によって傷ついたジョンの息子ジュリアンレノンを励ますために、ポールがジュリアンにあてて制作した曲というのが有力な説です。目の前に現実があるからでしょうか、言葉の一つ一つに重みがあり、ポールが歌うその歌声にとても感情が揺さぶられます。
この時代の名曲は現在に比べて言葉の数は少ないですが、その分一つ一つの言葉にとても重みを感じます。
コメント