[lyrics・和訳] The Sound of Silence_ Simon & Garfunkel

歌詞・和訳  Lyrics/Japanese translation

Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again

Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping


And the vision that was planted
In my brain still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone

‘Neath the halo of a street lamp
I turned my collar
to the cold and damp


When my eyes were stabbed by
The flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more

People talking without speaking
People hearing without listening


People writing songs
that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence

“Fools”, said I, “You do not know
Silence like a cancer grows

Hear my words
that I might teach you
Take my arms
that I might reach you”


But my words,
like silent raindrops, fell
And echoed in the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made

And the sign flashed out its warning.
In the words that it was forming


And the sign said:
“The words of the prophets are
Written on the subway walls
And tenement halls.
And whispered in the sound of silence.”


written by: Paul Simon


やぁ暗闇の世界、かつての我が友よ
また君と話しをしたくてやってきたんだ

そっと忍び寄る幻想が、僕が寝ている隙に
その種を置いていったから

そして僕の頭の中に植え付けられたその幻想は
まだ静寂の響きの中に残っているんだ


落ち着きのない夢の中で、僕は一人歩いた
石畳の狭い路地

街灯の灯りの下で
冷たく湿った方向に僕は襟を向けた


僕の目に夜を引き裂くネオンのフラッシュが
飛び込んできて
静寂の響きに触れたんだ


その光の中で僕が見たのは
一万人、いやもっとそれ以上の人たち

声のない会話をして
聞いているようで聞いていない

曲を書いているが
声を交わすことは決してなく
静寂の響きをかき乱す者など誰もいない


「愚かな人たちだ」僕は言った
「静寂はがん細胞のように増幅することを君達は
知らないだろ
君達に伝えるから僕の言葉を聞いてくれ

君達に手を差し伸べるから僕の腕につかまってくれ」

しかし僕の言葉は静かな雨粒のように落ちて
静寂の泉の中でこだました


そして人々は自らつくったネオンの神様に
お辞儀をして祈った

そしてそのサインは警告を発した
形作られた言葉で

そのサインはこう言っていた
「預言者の言葉は地下鉄の壁やアパートの玄関なんかに書かれていて、沈黙の響きの中で囁かれている」って

この曲について About this Song

この曲は1964年にアメリカの2人組、サイモン&ガーファンクルにより発表された曲です。
発表当初は全く売れず、翌年アレンジされたバージョンで人気に火が付いたそうです。
イントロのアルペジオからか細いトーンの歌い出しで入り、最後には絞り出すような少し裏返った声で、まさに”sound of silence”という世界観を見事に表現していると思います。この”sound of silence”という言葉ですが、曲の雰囲気を大切にするために「静寂の響き」という表現としました。
それにしても、終盤のprophets(預言者)という言葉で一気に歌詞の意味が分からなくなってしまい、翻訳にかなり苦労しました(苦笑)。

コメント